Hoắc quản gia hoặc Black Butler

I have always wondered which one people prefer. The english tiêu đề hoặc the Japanese title?

for instance with Hoắc quản gia why do we have to go with the lit translation 'Black Butler' why can't it just be it's original Japanese one 'Kuroshitsuji' it sounds cooler

so what do bạn think?
 vampiressJazz posted hơn một năm qua
next question »

anime Các Câu Trả Lời

Sasukes_Gurl said:
I always call it Kuroshitsuji.
I guess it sounds better, and I respect the original Japanese name. It's cool ^^
select as best answer
posted hơn một năm qua 
*
yeah i know eh. and 'Black butler' sounds kind of misleading...in a way
vampiressJazz posted hơn một năm qua
*
haha it does a bit
Sasukes_Gurl posted hơn một năm qua
likalaruku said:
I use bother intermittently.

Most Americans slaughter the pronounciation of Hoắc quản gia bởi pronouncing it too slowly & enunciating certain syllables too slowly.

I's & Us are almost silent in Japanese unless the word begins hoặc ends with them.

Correct = K'roh-sh'ts'jih.
Incorrect = Kew-row-sheet-sew-jee.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
*
I also like Funimation's "one hell of a butler" better than "a demon & a butler," because it's a less awkward response.
likalaruku posted hơn một năm qua
*
あくまで執事から。 (:
vampiressJazz posted hơn một năm qua
*
@likalaruku dude Sebastian says a demon and a butler because he is trying to use something that won't give it away right away but still tell them in a way, and ya know bạn don't have to say "amaricans slaughter the pronounciation"
izbia150 posted hơn một năm qua
*
well it's true not only with americans...but with non Japanese speakers.. i have a friend who always pronounces the wrong way so i always have to correct him XD
vampiressJazz posted hơn một năm qua
Animeshnica said:
I like Hoắc quản gia better.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
izbia150 said:
I like Hoắc quản gia better, and LOL – Liên minh huyền thoại everytime someone calls it black butler in real life I freak out, I agree it sounds a lot mát, máy làm mát and also I HATE the English version of the anime because of the voices so that's part of why I don't like the English name
select as best answer
posted hơn một năm qua 
blazeandarose said:
I always call it black butler.
i don't tend to call it bởi their japanese names unless the name of an anime is only in japanese.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
Moonlight_Kitty said:
I like both ways.

I use black butler thêm only because I forget how to spell Hoắc quản gia most of the time.

Other than that, it doesn't matter which tiêu đề is used.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
Bananaaddict said:
I think the connotation of Hoắc quản gia Luật sư đấu trí Sebastian better than that of Black Butler. It sounds thêm elegant and graceful.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
tdafan121 said:
I use both, and I'm careful of which I use because "Kuroshitsuji" isn't automatically recognized bởi many fans, since many won't know the Japanese name (saying from experience), much like when I say "Furuba" as opposed to "Fruits Basket" because "Furuba" is the shortening of the Japanese tiêu đề and is a được ưa chuộng fanterm for the show.

But whether I say Black Butler hoặc Kuroshitsuji, it does not save any time hoặc không gian typing XD
select as best answer
posted hơn một năm qua 
Kadaj said:
Kuroshitsuji; I prefer the sound of it.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
*
I một giây that!
MCHopnPop posted hơn một năm qua
MCHopnPop said:
Eh,I've always referred to the anime as Kuroshitsuji..I find it thêm respectful to call it that and I've only seen the anime in Japanese so that's also a reason for me. and it's better sounding in my opinion.
select as best answer
 <b>Eh,I've always referred to the anime as Kuroshitsuji..I find it thêm respectful to call it that and I've only seen the anime in Japanese so that's also a reason for me. and it's better sounding in my opinion.</b>
posted hơn một năm qua 
aishiguro2 said:
it makes me feal thêm comfortable to call them "kuroshitsuji" so everyone will know that i'm talking about an anime but saying black butler is thêm esier but the fact is "kuroshitsuji" is the real tiêu đề so prefer to call them "kuroshitsuji"
select as best answer
 it makes me feal thêm comfortable to call them "kuroshitsuji" so everyone will know that i'm talking about an anime but saying black butler is thêm esier but the fact is "kuroshitsuji" is the real tiêu đề so prefer to call them "kuroshitsuji"
posted hơn một năm qua 
TammyPink said:
I'm fine with both... I don't see anything bad from it...
why is it called Black Butler?

"Kuroshitsuji"

Kuro means black
Shitsuji means butler

so yeah... bạn have Black Butler... it's just the same really... they just translated it.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
DmitryVladimir said:
I can't say hoặc type the Japense tiêu đề correctly hoặc remember it so I call it Black Butler.. I like the Japenese tiêu đề better cause it sounds epic XD But I always call it Black Butler..
select as best answer
posted hơn một năm qua 
RainbowOtakuX3 said:
The Japanese..
Though when saying it.. I say Black Butler.. Because I can't pronounce the Japanese title.. ^^;
select as best answer
posted hơn một năm qua 
kennyfan-1 said:
I go back and forth. When I talk to people that know nothing about anime I say Black Butler but when I talk to my Những người bạn who read and watch it I say Kuroshitsuji.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
next question »