here is a poem... my therapist wants me to find ways to talk about my feelings....
i have felt sad before,
but this is so much stronger.
i feel like i am drowning,
deeper and deeper in to the black cold water.
i can not scream,
i can not swim to the surface.
i am to lost,
the sadness has consumed me,
as i slowly fade away.
the monster is consuming me,
where has the real me gone?
is she lost?
hoặc did the moster take her over,
and leave me for dead.
no one understands the monster,
no one but those who live consumed bởi it.
deeply consumed like me.
i have felt sad before,
but this is so much stronger.
i feel like i am drowning,
deeper and deeper in to the black cold water.
i can not scream,
i can not swim to the surface.
i am to lost,
the sadness has consumed me,
as i slowly fade away.
the monster is consuming me,
where has the real me gone?
is she lost?
hoặc did the moster take her over,
and leave me for dead.
no one understands the monster,
no one but those who live consumed bởi it.
deeply consumed like me.
Take this Kiss upon the brow !
And, in parting from bạn now,
Thus much let me avow
bạn are not wrong, who deem
That my days have been a dream,
Yet if hope has flown away
In a night, hoặc in a day,
In a vision, hoặc in none,
Is it therefore the less gone ?
All that we see hoặc seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand
How few ! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep while I weep!
O God ! can I not grasp
Them with a tighter clasp ?
O God ! can I not save
One from the pitiless wave ?
Is all that we see hoặc seem
But a dream within a dream ?
true Những người bạn are hard to come by...
yet when bạn catch them bạn feel like bạn can fly...
bạn trust them,
tình yêu them,
and talk of future...
bạn know that they will never lie...
and tiếp theo to them bạn stand side bởi side...
bạn tình yêu them,
hug them,
and share smiles with eachother...
oh how it feels when bạn know your important...
that bạn know bạn have some one to comfort you...
bạn hold their hand,
skip down the street,
and feel no defeat...
true Những người bạn are hard to come by...
but hold them tight so away they dont fly.
yet when bạn catch them bạn feel like bạn can fly...
bạn trust them,
tình yêu them,
and talk of future...
bạn know that they will never lie...
and tiếp theo to them bạn stand side bởi side...
bạn tình yêu them,
hug them,
and share smiles with eachother...
oh how it feels when bạn know your important...
that bạn know bạn have some one to comfort you...
bạn hold their hand,
skip down the street,
and feel no defeat...
true Những người bạn are hard to come by...
but hold them tight so away they dont fly.
One night I dreamed I was wlking along the bờ biển, bãi biển with the Lord. Many scenes from my life flashed across the sky. In each scene I noticed footprints in the sand. Sometimes there where two sets of footprints, other times there were only one set of footprints. This was bothered me because I noticed that during the low periods of my life, when I was suffering from anguish, sorrow hoặc defeat, I could see only one set of footprints. So I đã đưa ý kiến to the Lord, "You promised me Lord, that if I followed you, bạn would walk with me always. But I have noticed that during the most trying periods of my life ther had only been one set of footprints in the sand. Why, when I needed bạn most, bạn have not been there for me?" The Lord replied, "The times when bạn have seen only one set of footprints in the sand, is when I carried you.
I hope bạn guys liked this poem bởi Mary Stevenson. Plz commet :)
-Maiza
I hope bạn guys liked this poem bởi Mary Stevenson. Plz commet :)
-Maiza
From childhood's giờ I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same nguồn I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My tim, trái tim to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, hoặc the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the đám mây that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.
"What of the dews of dawn,
Love's flower, what end is theirs ?"
"And what of spirits flown,
The souls whereon doth close
The tomb's mouth unawares ?"
The Rose đã đưa ý kiến to the Grave.
The Rose said, "In the shade
From the dawn's tears is made
A perfume faint and strange,
Amber and honey sweet."
"And all the spirits fleet
Do suffer a sky-change,
thêm strangely than the dew,
To God's own thiên thần new,"
The Grave đã đưa ý kiến to the Rose.
*****************************************************
LA TOMBE DIT A LA ROSE
La tombe dit à la rose :
"Des pleurs dont l'aube t'arrose
Que fais-tu, fleur des amours ?"
La rose dit à la tombe :
"Que fais-tu de ce qui tombe
Dans ton gouffre ouvert toujours ?"
La rose dit : "Tombeau sombre,
De ces pleurs je fais dans l'ombre
Un parfum d'ambre et de miel."
La tombe dit : " Fleur plaintive,
De chaque âme qui m'arrive
Je fais un ange du ciel !"