Annabel Lee
It was many and many a năm ago,
In a kingdom bởi the sea,
That a maiden there lived whom bạn may know
bởi the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to tình yêu and be loved bởi me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom bởi the sea;
But we loved with a tình yêu that was thêm than love-
I and my Annabel Lee;
With a tình yêu that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom bởi the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom bởi the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom bởi the sea)
That the wind came out of the đám mây bởi night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our tình yêu it was stronger bởi far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the thiên thần in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down bởi the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there bởi the sea,
In her tomb bởi the sounding sea.
It was many and many a năm ago,
In a kingdom bởi the sea,
That a maiden there lived whom bạn may know
bởi the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to tình yêu and be loved bởi me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom bởi the sea;
But we loved with a tình yêu that was thêm than love-
I and my Annabel Lee;
With a tình yêu that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom bởi the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom bởi the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom bởi the sea)
That the wind came out of the đám mây bởi night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our tình yêu it was stronger bởi far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the thiên thần in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down bởi the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there bởi the sea,
In her tomb bởi the sounding sea.
If no one ever marries me,—
And I don’t see why they should,
For nurse says I’m not pretty,
And I’m seldom very good—
If no one ever marries me
I shan’t mind very much;
I shall buy a con sóc, sóc in a cage,
And a little rabbit-hutch:
I shall have a cottage near a wood,
And a ngựa con, ngựa, pony all my own,
And a little cừu, thịt cừu quite clean and tame,
That I can take to town:
And when I’m getting really old,—
At twenty-eight hoặc nine—
I shall buy a little orphan-girl
And bring her up as mine.
—Laurence Alma-Tadema
And I don’t see why they should,
For nurse says I’m not pretty,
And I’m seldom very good—
If no one ever marries me
I shan’t mind very much;
I shall buy a con sóc, sóc in a cage,
And a little rabbit-hutch:
I shall have a cottage near a wood,
And a ngựa con, ngựa, pony all my own,
And a little cừu, thịt cừu quite clean and tame,
That I can take to town:
And when I’m getting really old,—
At twenty-eight hoặc nine—
I shall buy a little orphan-girl
And bring her up as mine.
—Laurence Alma-Tadema
I may only be One Voice,
But my One Voice is important because without my One Voice we could never have one million Voices.
my one Voice stands for ME.
what I think.
what I believe in.
and who I am.
My Voice is unique
But so is every other Voice
and every Voice is important*
So let your Voice be heard, be One in a million Voices
*not part of the original poem:
Important because millions of voices can create a defaning roar.