Darling, these shall be only to quảng cáo bạn that this bearer and his fellow be despatched
with as many things to compass our matter, and to bring it to pass as our wits could imagine hoặc devise; which brought to pass, as I trust, bởi their diligence, it shall be shortly, bạn and I shall have our desired end, which should be thêm to my heart’s ease, and thêm quietness to my mind, than any other thing in the world ; as, with God’s grace, shortly I trust shall be proved, but not so soon as I would it were; yet I will ensure bạn that there shall be no time Mất tích that may be won, and further can not be done; for ultra posse non est esse*. Keep him not too long with you, but desire him, for your sake, to make the thêm speed; for the sooner we shall have word from him, the sooner shall our matter come to pass. And thus upon trust of your short repair to London, I make an end of my letter, my own sweet heart.
Written with the hand of him which desireth as much to be yours as bạn do to have him.
H. R.
* “One can’t do thêm than is possible”.
with as many things to compass our matter, and to bring it to pass as our wits could imagine hoặc devise; which brought to pass, as I trust, bởi their diligence, it shall be shortly, bạn and I shall have our desired end, which should be thêm to my heart’s ease, and thêm quietness to my mind, than any other thing in the world ; as, with God’s grace, shortly I trust shall be proved, but not so soon as I would it were; yet I will ensure bạn that there shall be no time Mất tích that may be won, and further can not be done; for ultra posse non est esse*. Keep him not too long with you, but desire him, for your sake, to make the thêm speed; for the sooner we shall have word from him, the sooner shall our matter come to pass. And thus upon trust of your short repair to London, I make an end of my letter, my own sweet heart.
Written with the hand of him which desireth as much to be yours as bạn do to have him.
H. R.
* “One can’t do thêm than is possible”.
And I do humbly beseech my đã đưa ý kiến most dearest lord and husband to accept of my bequest and to keep for a memory of me one jewel, being a bàn diamond, which the emperor’s majesty, his and my most honourable father, sent unto me bởi the Count d’Egmont, at the insurance of my đã đưa ý kiến lord and husband, and also one other bàn diamond which his majesty sent unto me bởi the Marquis de les Nanes, and the cổ áo of vàng set with nine diamonds, the which his majesty gave me the Epiphany after our marriage, also the ruby now set in a vàng ring, which his highness sent me bởi the Count of Feria, all which things I require his majesty to dispose of at his pleasure, and, if his highness think meet, to the issue between us.
I never needed anyone
And making tình yêu was just for fun
Those days are gone
Livin' alone
I think of all the Những người bạn I've known
When I dial the telephone
Nobody's home
All bởi myself
Don't wanna be
All bởi myself
Anymore
Hard to be sure
Sometimes I feel so insecure
And loves so distant and obscure
Remains the cure
All bởi myself
Don't wanna be
All bởi myself
Anymore
All bởi myself
Don't wanna live
All bởi myself
Anymore
When I was young
I never needed anyone
Making tình yêu was just for fun
Those days are gone
All bởi myself
Don't wanna be
All bởi myself
Anymore
All bởi myself
Don't wanna live
Oh
Don't wanna live
bởi myself, bởi myself
Anymore
bởi myself
Anymore
Oh
All bởi myself
Don't wanna live
I never, never, never
Needed anyone
thereof. No thêm to bạn at this time, but that I trust shortly our meetings shall not depend upon other men’s light handlings, but upon our own.
Written with the hand of him that
longeth to be yours.
H. R.