Between all the sách I’ll tackle in this series, Alice in Wonderland (correctly Alice’s Adventures in Wonderland) is a very special case. Because, if bạn ask me: This book is not translatable and it is not adaptable. I don’t even think that the common English reader nowadays should read it without a ton of footnotes added to the original text, because it is full of in-jokes and references to a very specific time in British history. I doubt that many people even know, why the Hatter, the March thỏ rừng, hare and the Cheshire Cat are mad (and if bạn don’t know either, bạn just proved my point...
continue reading...