Ok I'm confuzzled...>_<

Why is it that when we translate Japanese anime names, we change the translation??
For example:
Kamisama Hajimemashita: Would usually mean "Nice to meet bạn god" hoặc "How do bạn do Mr. god?"
Not Kamisama KISS
And Wagnaria. It's translated to english as "Working" but I happen to know that hataraite means "working"
Plus, I'm sure they wouldn't name their restaurant "working."

Anyway, I just wanted to know if there's a reason to all this stupidity :/
 Ok I'm confuzzled...>_<
*
I noticed that too with some names.... i think its probably cause people think a certain name sounds mát, máy làm mát and they figure noone will really care if they dont translate it directly i guess.
bubblegum_kiss posted hơn một năm qua
 RobinFan360 posted hơn một năm qua
next question »

anime Các Câu Trả Lời

rick7291 said:
its is possible that things are just Mất tích in translation hoặc changed to make thêm sense to us can't say for sure. hoặc as bạn đã đưa ý kiến they could just be stupid.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
ChadKumada said:
sometimes a literal Japanese translation can sound dumb in English. at least, i'm thinking that's what the localizers must have thought.
select as best answer
posted hơn một năm qua 
next question »